
Language, Poetry, Philology and 'The Stateliest Measure'
I
spent
some time arriving at the title of this talk; and at one
point was very strongly urged by my advisor (my lifetime
advisor) to drop the word "philology." This is a word
certain to chase an audience away--a sure let-down after the
expectations raised by those good words 'Language' and
'Poetry.' But I need all these words in the title: they
summarize the talk so perfectly that I can almost imagine
not needing to give the talk. As it is, I will need about 45
minutes of your time.
First,
"language, poetry." What turns language into poetry, at the
most basic, physical--really somatic-- level, is rhythm. The
human instinctive love of rhythm shows itself very early, in
the strong beat of those first verses passed on by oral
tradition from parent to child, down the generations.
"Patty-cake, patty-cake, baker's man; bake me a cake as fast
as you can." "To market to market , to buy a fat pig, home
again, home again, jiggedy jig." We all heard such verses
early in life, and the base was laid for the repeated human
experience that poetic language says more, and more
intensely, than ordinary language. One of my concerns
tonight is the difference between rhythm and meter, and
their interplay. Rhythm can be significant in any kind of
language, in prose for example in "The Lord is my shepherd,
I shall not want"; or in free verse without fixed meter,
like "When lilacs last in the dooryard bloomed, and the
great star early droop'd in the western sky at night". The
word Meter means "measure," and so in poetry it means the
frame, the standard or measured length within which rhythmic
patterns unfold. A second interest tonight is in the special
quality of verse that we can understand only by a formal
look at metrical structure; and then I will look at the most
important poetic verse-line in both the Greco-Latin
tradition and the English language tradition. Combining
these approaches will allow us to look in a new way at a
famous poem of a great English poet laureate.
This discussion
will require some old text-book definitions--like iamb and
trochee, dactyl and spondee--that may be all too familiar to
some of you, and raise dread memories of classroom
experiences best forgotten for others; but I really do love
this stuff and I constantly use it in my teaching and
research. Meter gives form and musical energy to poetry. And
poets work very hard at achieving form. So my main purpose
tonight is to show how a little technical knowledge can take
you a long way in greater understanding of what a poet is
actually doing. And in the nineteenth-century poem I'll be
analyzing, applying a formal understanding of metrical
structure can lead to a radical re-evaluation of what the
poem is really about.
Now,
"Philology." This is not an everyday practice or mental
universe for most people, yet it is for those of us who
specialize in ancient languages and literatures. Everyone
knows what Bi-ology, Ge-ology, Anthrop-ology, Soci-ology,
and so on represent: the -logy suffix. denotes the logos,
the speech or discourse about the item named in the
preceding half of the word: so we have the discourse about
Life, the Earth, Humankind, Society, and so on. But we have
no department of Philology, and few people know what it
is.
Well, Philology
is also the odd term out in its structure as a compound
word: because is not the -logy or study of 'philo,' which
its structure would imply, but the love of speech or
language: that is, philo- represents a verb, not a noun as
in all other "logys." So philology means the loving of
logia, of discourse or language itself. And the word
philology itself is philologically anomalous!
What philology
really means, is the academic study of languages,
specifically the study of their grammar, style, and
literature in the most stringent technical terms. Thus
philology includes historical linguistics; it includes
textual criticism, the editing of manuscripts to produce
more readable and reliable printed texts; and the study of
metrics, stylistics, and dialects. A good philologist should
also be able to widen the perspective to describe the form
and the transmission of genres, themes and even specific
motifs and images through the centuries as later authors
inherit and borrow from, and resist, and compete with and in
various ways play off against, earlier authors.
Now what is
'the Stateliest Measure'? As you may know, this is a quote
from Alfred Tennyson's poem "To Vergil," written in 1882 at
the request of the citizens of the Italian town Mantua,
Vergil's birthplace, on the nineteenth centenary of the
great Roman poet's death. Tennyson's poem will illustrate
very well one of the phenomena I just mentioned: a later
poet playing off against an earlier poet; here,
conspicuously displaying admiration, but actually, I will
argue, harboring less generous motives, whether conscious or
unconscious. What Tennyson calls the "stateliest measure" is
Vergil's verse-form, the dactylic hexameter, which I need a
few minutes to explain.
The dactylic
hexameter is the great verse-form of ancient
classical culture. The largest, greatest verse monuments of
the Greeks and Romans, their great epic and other narrative
poems--Homer's Iliad and Odyssey, Vergil's
Aeneid, Apollonius' Argonautica, Ovid's
Metamorphoses, were all required to be in this
meter.
Dactylic means
that the rhythmical unit used--the metron or "foot"--
is "long-short-short", the so-called dactyl. Now
English uses stress to create its poetic rhythms whereas
ancient languages used length, but you can still hear this
dactylic rhythm in English in words like century, happiness,
merrily, Haverford. The second term, "hexameter,"
means six of these metra or units. That actually
means the verse consists not of six dactyls but of six
dactylic values or equivalents. Human nature and
human metrics needs variety; it is therefore crucial for the
poet to have the option of many possible rhythmic
variations, through substitution, within the same repeated
meter or frame. The equivalent of "long-short-short"
is "long-long," on the principle that two shorts may be
replaced by a long; this "long-long" is called a spondee. We
can hear its rhythm in English words like criss-cross,
bear-hug, turnstile, Bryn Mawr.
So dactylic
hexameter is made up of six dactyls or spondees of which the
final sixth foot must always be a spondee. This is
part of the rhythmic aesthetic of the verse, and
specifically serves an aesthetic of closure: the verse falls
into repose with a -uu-- closing rhythm. There are, in
addition, special internal rules and qualifications that the
reader or listener rarely notices but are surprisingly
important.
The most
conspicuous rule is that this long line is normally divided
into two sub-units by a word ending within the third
foot (but never after the third foot). This
word-end--called "caesura" or "cut"--often corresponds with
the end of a meaningful phrase unit, creating a line
composed of a slightly shorter first half and a slightly
longer second half, an aesthetically pleasing arrangement:
it offers what we might call a delicate imbalance, tilted in
the direction of a heavier final section. We have some
evidence that in the earliest Greek epic this was the
standard line structure, consisting of two separate sense
units, and that over the centuries poets grew more
sophisticated in achieving variation by covering up this
middle "seam", most often by having a unified phrase
carry over the cut. Even when this happened, there was
always a technical need to observe the cut formally by
having a word end at the traditional caesura even
though the phrase runs over it. Occasionally this
expected caesura is totally ignored--not even a word-end is
placed there--often in a verse seeking a special effect--and
in such cases the postponed caesura must be placed after the
first long of the fourth foot.
Now it is time
go from the skeletal structure to the real living organism.
All verse forms have power. Poetry is meant to be specially
charged language, and I have been arguing that rhythmic
movement is a main source of that energy. The dactylic
hexameter is a metrical form that immediately strikes any
listener as distinctive and attractive: rhythmically rolling
and full; long but nicely packaged into sub-sections;
stately without being rigid, flexible while keeping tight
constraints. You can get a sense of this--and share
Tennyson's admiration--without knowing Latin or Greek. I
think you can even feel the tension between sameness and
variety--same meter, varying rhythm-- just by hearing a good
sample. Here is the opening of Homer's Odyssey.
Listen for the distinct 6-unit verse lengths--or 6
pulsations-- and hear the way each single line is identical
in meter but tends to vary in rhythm: think of
rhythm as the particular fulfillment of the
general measure, which is the meter.
[Andra moi
e[nnepe Mousa, poluvtropon, o{" mavla pollav
plavgcqh,
ejpei; Troivh" iJero;n ptoliveqron e[perse.
pollw'n d j
ajnqrwvpwn i[den a[stea kai; novon
e[gnw,
polla; d j o{ g
j ejn povntw/ pavqen a[lgea o}n kata; qumo;n
ajrnuvmeno" h{n
te yuch;n kai; novston eJtaivrwn.
ajll j oujd j
w}" eJtavrou" ejrruvsato, iJemevnov" per.
aujtw'n ga;r
sfetevrh/sin ajtasqalivh/sin o[lonto,
nhvpioi, oi}
kata; bou'" JUperivono" jHelivoio
h[sqion,
aujta;r oJ toi'sin ajfeivvleto novstimon h\mar.
This meter
originated in early Greece in a tradition of verse-making
based on syllable quantity, meaning giving value to
whether a syllable is long or short. This quantitative
hexameter was created for Greek, but it worked out
successfully in Latin too, which also feels long and short
syllables distinctly; although it was less natural, because
Latin has fewer short syllables than Greek. The Latin poets
needed to take more time and wrote and revised; they never
improvised easily in the kind of oral style this meter was
created to serve. And yet their final product was
very successful as poetry. Let's hear Vergil's hexameter,
the object of Tennyson's praise. The opening of the
Aeneid shows how this six-foot meter sounds in Latin,
and you should be able to hear the similarity to the Greek I
just read. These words are familair to many: "Arms and the
man I sing, who first from the shores of Troy came to Italy,
much tossed-about on land and sea. etc"
Arma virumque
cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato
profugus, Laviniaque venit
litora, multum
ille et terris iactatus et alto
vi superum,
saevae memoris Iunonis ob iram,
multa quoque et
bello passus, dum conderet urbem
inferretque
deos Latio, genus unde Latinum
Albanique
patres et altae moenia Romae.
This dactylic
meter has been imitated in English, but almost by
definition it has to be mediocre English poetry, because the
rhythms that emerge don't lend themselves naturally to
English poetic language. Tennyson--and most other English
language poets--knew very well not to attempt English
dactylic hexameter when writing narrative or epic poetry
consciously imitative of the classical tradition. The
correct form for being classical in English has always been
the 5-beat iambic, actually called "heroic verse," and this
is the meter of English epic and long non-epic narrative
since Chaucer. (we will take a quick peek at "before
Chaucer" in a few minutes, because the contrast is so
interesting). But there are revealing exceptions to this
regular use of the 5-beat iambic line for English-language
epic. The most famous gently ridiculed American epic poem in
existence is probably "Evangeline", written by Tennyson's
contemporary Henry Wadsworth Longfellow. He did use dactylic
hexameter, a mixture of dactyls and spondes, and you can
hear the similarity to Homer's and Vergil's verse line.
Evangeline's opening verses are inscribed in the memory of
every one of us educated in a certain period:
This is the
forest primeval. The murmuring pines and the
hemlocks,
Bearded with
moss, and in garments green, indistinct in the
twilight,
Stand like
Druids of old, with voices sad and prophetic,
Stand like
harpers hoar, with beards that rest on their
bosoms.
Loud from its
rocky caverns, the deep-voiced neighboring ocean
Speaks, and in
accents disconsolate answers the wail of the
forest.
I think some of
this actually sounds good; but it's impossible to sustain it
for many lines without some forcing of the diction, some
awkward distribution of the meter's required stress accent
in relation to the natural phrase-contours of English. There
is something eventually oppressive about the recurring
similarity of rhythm. And so in "Evangeline" we find many
bad lines like these three (note the really awkward
enjambment between the second and third line, and the
unnatural accent on "Then" forced by the meter.):
Then Evangeline
lighted the brazen lamp on the table,
Filled, till it
overflowed, the pewter tankard with home-brewed
Nut-brown ale,
that was famed for its strength
in the village
of Grand-Prev.
Longfellow's
"The Courtship of Miles Standish" is also in this rhythm,
and glancing through it I quickly found lines like
Is it to shoot
red squirrels you have your howitzer planted
There on the
roof of the church, or is it to shoot red devils?
or this, surely
one of the worst lines ever written in English:
Shame and
confusion of guilt, and abasement and self-
condemnation.
So English
dactylic hexameter is doomed to be bad. The poet can imitate
the classical effects of combining dactyls and spondees; but
his long syllables are not always heavy by natural length,
and sometimes have to be pronounced artificially slowly, and
his quick syllables too often seem to be scurrying. In Greek
and Latin, it works, because long vs. short quantities are
inherent in the language, not imposed by artificial
emphasis.
To manage this
long complex verse form exceptionally well is to inspire the
admiration and envy of later poets, in whatever language and
tradition they composed. Tennyson's praise-poem "To Vergil"
is framed overtly as a hymn of admiration for his great
predecessor, but there may be a more complex attitude
beneath the surface of praise. Here is the Tennyson poem. It
is full of obscure allusions to Vergil's themes, and at the
end you need to realize that Tennyson addresses Vergil as
Mantovano, "man from Mantua." But its general sense of lofty
encomium is easy to follow.
Roman Vergil,
thou that singest Ilion's lofty temples robed in
fire,
Ilion falling,
Rome arising, wars, and filial faith, and Dido's pyre;
Landscape
lover, lord of language, more than he who sang the
Works and
Days,
All the chosen
coin of fancy flashing out from many a golden
phrase;
Thou that
singest wheat and woodland, tilth and vineyard, hive
and
horse and
herd;
All the charm
of all the Muses often flowering in a lonely
word;
Poet of the
happy Tityrus piping underneath his beechen
bowers;
Poet of the
poet-satyr, whom the laughing shepherd bound
with
flowers;
Chanter of the
Pollio, glorying in the blissful years again to
be,
Summers of the
snakeless meadow, unlaborious earth and
oarless
sea;
Thou that seest
Universal Nature moved by Universal Mind;
Thou majestic
in thy sadness at the doubtful doom of human
kind;
Light among the
vanish'd ages; star that gildest yet this
phantom
shore;
Golden branch
amid the shadows, kings and realms that pass to rise no
more;
Now thy Forum
roars no longer, fallen every purple Caesar's
dome--
Tho' thine
ocean-roll of rhythm sound for ever of Imperial
Rome--
Now the Rome of
slaves has perished, and the Rome of free men holds her
place,
I, from out the
Northern Island sunder'd once from all the human
race,
I salute thee,
Mantovano, I that loved thee since my day began,
Wielder of the
stateliest measure ever moulded by the lips of man.
The poem has
many wonderful and intriguing details. I especially like the
way Tennyson achieves his apex of overt admiration and
praise, in the final two stanzas:
I from out the
Northern Island, sundered once from all the human
race,
I salute thee,
Mantovano, I that loved thee since my day began
Notice the
clever and disingenuous way Tennyson positions himself as a
marginal person, in respect of geography, "race" and fame,
compared to his great predecessor Vergil. England is a
small, marginal island, compared to Italy and the Roman
Empire; Englishmen are peripheral, "sundered" from the human
race," compared to Italians, who get a flattering reference
to their recent identity as a modern nation ("now the Rome
of slaves is ended, and the Rome of free men takes her
place"); and Tennyson is a minor figure compared to
world-famous Vergil--he seems to be tipping his hat as a
"Vergil fan," asking for a place in the arena of admirers.
That's in the imaginary world created by the
poem.
But in the real
world immediately outside--whose reality instantly
compromises that of the poem-world-- that little island
England is a titanic power, ruling a good part of the globe.
Tennyson is writing at the pinnacle of the British Empire's
influence, while "the Rome of free men"--contemporary
Italy-- is a very young nation in considerable disarray
after centuries of Balkanized helplessness, a
distinct-non-power on the European scene. Imperial Rome,
which was a great power, is safely down the tube of
history, and it is Tennyson's Imperial England that has
actually taken her place. Tennyson is poet laureate of this
Empire, and so not only a very worthy successor to Vergil
but a rival--one who perhaps feels the rivalry with a bit of
pique because he has no national epic to write compared to
his Roman predecessor. And finally, there is the form of the
poem. It is always printed as if in quatrains, four line
stanzas with lines 2 and 4 rhyming; but that is a printer's
convenience. After reading it a few times, I realized it
must be in ten rhymed couplets, in lines so long--nine
beats--that the couplets get obscured in the page layout;
but couplets they are in Tennyson's original manuscript. So
here too, on metrical grounds, I suspect that Tennyson was
covertly competing with Vergil and cleverly attempting to go
him one further: to wield an even more ambitious, more
complex measure. Now we need a little philology to argue
this point.
The classically
trained reader--and all readers would have been such in Lord
Alfred's day-- cannot fail to notice deliberate references
to Vergil's three great masterpieces: Tennyson re-states
themes and images from the Aeneid, the
Georgics, and the Eclogues: "Ilion burning,
Rome arising," "thou that singest wheat and woodland," and
"poet of the happy Tityrus piping underneath his beechen
bowers"; so that all of Vergil is summed up in this poetic
portrait. In the act of conjuring Vergil, Tennyson is in
effect enshrining him in a monument of words, a monument
built cunningly to show off the powers of the new
master-builder.
Tennyson did
not attempt an English dactylic hexameter--he may well have
read "Evangeline" and "The Courtship of Miles Standish." And
he did not use the 6-beat roughly anapestic line or the
8-beat trochaic line he successfully employed in other poems
like "Rizpah" and "Locksley Hall"--lines which have a length
and allow a rhetorical complexity within the verse
comparable to dactylic hexameter. And he did not use the
classic English meter for everything from sonnets to long
narrative poetry, the five-beat iambic, the so-called
"heroic" meter, used by Chaucer and brought to a great
pinnacle by Milton in Paradise Lost. For some reason
Tennyson doesn't want this, even though he found it natural
for his classicizing poem "Ulysses." And in his poem "The
Lotus Eaters," similarly inspired by Homer's Odyssey
("There is sweet music here that softer falls/than petals
from blown roses on the grass"), he uses the 5-beat
line--the pentameter--for the first part, then feels free in
the closing choral section to mix in 6-, 7-, and 8-beat
iambic lines. So he had all these long lines available in
his arsenal, if he wanted. If his goal had been to praise
and echo Vergil, he might have done well using the 7-beat
iambic line that made Chapman's Homer such a successful
translation in the very classical tradition he is so closely
identifying himself with. The reason he didn't, I suspect,
is that the 6- or 7 foot lines would have given him an epic
sweep or grandeur of poetic form approximating or matching
Vergil's hexameter. But England's poet laureate was after
something more ambitious: he didn't want to match Vergil, he
wanted to surpass him.
Let me point
out that translating Greek into English always requires
about 10-20% more words--a fact deriving from the more
grammatically compact nature of Greek. Therefore Chapman's
7-beat English line was arguably the best attempt to capture
in English the length, architecture, and complexity of
expression of the Greek hexameter. But I believe Tennyson
made a calculated bold decision here to try something new
and rare, a 9-beat line, which would give him ample
scope to sound epic and sweeping, like a hexameter, but on a
still grander scale; praising Vergil by in a sense imitating
his very verse form but at the same time blowing it up to
larger proportions. I've looked through lots of Tennyson and
found no other 9-beat verse structure. This long 9-beat line
divides most often into a 4-beat unit and a 5-beat unit,
observing a classical caesura most of the time but sometimes
overrunning it, just like Homer and Vergil. The proportion
of first half to second half yields a ratio of 8 syllables
to 9, similar to the typical Greek or Latin ratio of 6 to 8
syllables in the first half followed by 8 to 10 in the
second half. Alfred Lord Tennyson was, I believe,
consciously or unconsciously, manifestly doing homage to a
great predecessor but at the same time more subtly seeking
to show he is not just a worthy successor--as the British
Empire was successor to the Roman--but an even more
ambitious and grand-scale versifier, as the British Empire
was an even more ambitious and grand-scale world power than
the Roman.
Let me go
sideways for a few minutes here to give some attention to
the 5-beat iambic, the standard epic heroic English line,
because this will become relevant to my argument. It is an
interesting development that this line became for the
English epic tradition what the dactylic hexameter was for
the classical tradition, the standard stately long line. How
did this approximate equivalence come about?
We know this
iambic line is a foreign import into English from the
Continent. The native metrical form for
verse-narrative in the English language started out as a
relatively short line depending on four heavy stresses, two
to each half, with no fixed number of syllables. A strong
caesura, which could never be overrun, kept the half-lines
distinctly apart, while strong alliteration between the two
halves bound them together.
And so the
opening of Beowulf, the great epic of the Old English
tradition, sounds like this.
|
Hwaet!
we Gar-Dena
|
in
gear-dagum,
|
|
theod-cyninga,
|
thrym
gefrunon,
|
|
hu tha
aethelingas
|
ellen
fremedon.
|
This verse-form
did not survive for "serious" poetry. But it is so
fundamentally native to English that it survived in the folk
or "low" tradition, and we hear its descendants in many
places. Children chant
|
Ladybug
ladybug,
|
fly
away home;
|
|
your
house is on fire
|
and
your children will burn.
|
and adults
intone
|
Red
sky at morning,
|
sailors
take warning;
|
|
Red
sky at night
|
sailors
delight
|
or proverbs
like
|
A fool
and his money
|
are
soon parted
|
But from the
14th century on the learned and classicizing influence of
Continental poetry took over, which had already developed a
10-to-11 syllable iambic line, very likely a conscious
adaptation of the non-epic, iambic traditions of Greek and
Latin poetry.
In settling
upon this five-beat, 10- to 11-syllable line, the Western
mainstream tradition was echoing the kind of choice made by
the Greeks and Romans many thousands of year earlier. Each
language tradition developed the kind of "long line" that
was ideally suited to its linguistic and rhetorical needs;
and the feeling instinctive to both traditions was that
verse narrative requires a long line of constant length.
It is
interesting why this should be so. When you are doing
lengthy poetic performance a steady long line offers a
wonderful packaging, sustaining and restraining at the same
time. It is psychologically important not to change the
metrical form from one line to another, as you do more
naturally in lyric poetry in both ancient and modern
traditions.
I think this
constancy is a way of representing ongoing extended
storytelling by what the linguist Roman Jakobson called the
iconic function of language, the useof language to
represent concretely what it is communicating. In this case,
a verse form whose repeated consistency and extension gives
the illusion that story-reality is regulated, under control.
We have a verse-line of considerable length, and predictable
in admitting no substantial variation. There are to be no
great surprises in the physical medium of narration, because
attention should not be diverted away from the
content to anything that would call too much
attention to itself in the form. (so we cannot
alternate 5-beat with 4- or 3-beat lines).
Now let us come
back to Tennyson. Any gifted English poet would have been
well aware that his classic long line fell significantly
short of the ancients'. A distinctive feature of the
dactylic hexameter, we have seen, is that its ample length
creates a tendency towards expression in two half-lines,
allowing the poet to play subtle games of phrase structure,
rhythm and rhetoric around the mid-line caesura. He will
alternate strict observance with mild observance, and with
occasional bold overrun of this dividing point. The 5-beat
iambic line, by contrast, is simply too short to have a
meaningful, regular caesura. Look at the opening lines of
Milton's Paradise Lost, the greatest English epic.
There are many commas, and they occur in several different
places. There is no expected divide or "cut" in this
repeated 10-syllable flow. Instead, the lesser length
combined with the highly wrought sentence structure leads to
a lot more enjambment than in the classical hexameter. That
offers excellent but different opportunities for rich
interaction between rhetoric and line structure; but it
tends to underplay the weight of the line itself as a
normative unit of meaning.
Of man's first
disobedience, and the fruit
Of that
forbidden tree, whose mortal taste
Brought Death
into the world, and all our woe,
With loss of
Eden, till one greater Man
Restore us, and
regain the blissful seat,
Sing Heav'nly
Muse, that on the secret top. . .
So this is the
great line of the English poet's classical tradition, but
not one to load your rifle with when you're hunting for
bear; that is, when you are England's poet Laureate and
asked to write a poem of admiration for your greatest
predecessor in the high Western Tradition, and want to
really show them what you can do as a verse-builder.
Tennyson uses admirable rhetoric: calls Vergil "lord of
language," and "wielder of the stateliest measure." Instead,
as we have seen, it is Tennyson's measure that has
been specially constructed to be fuller and statelier, an
inflation almost to the point of parody of a long line with
a well-marked caesura. So is Tennyson really completely
surrendering the title "wielder of the stateliest measure"
to Vergil? Let's look again at his final three
lines.
I, from out the
Northern Island, sund'red once from all the human
race
I salute thee,
Mantovano, I who loved thee since my day began,
Wielder of the
stateliest measure. . .
Tennyson knew
Latin; he knew a grammatical antecedent when he saw one; and
he surely knew a clear one from an ambiguous one. (whether
he "knew" with the conscious or unconscious part of his
mind, I do not know). If he were writing in Latin, he'd have
had to show whether the word "wielder" refers back to the
"I" or the "thee" in the preceding line: wielder would have
been in either the subject or object case. In English, the
grammar is ambiguous; so it allows us at least to entertain,
even if only playfully, the question who IS Tennyson calling
the wielder of the stateliest measure? Well. . . since the
"I"s are placed more prominently at verse-beginning and
after the caesura, and there are three I's and only two
thee's-- I'd have to say the I's have it.
Let me close by
saying that what this talk has been all about is
verse-making. We have had a close look at two great
traditions and seen how their noble long verse-lines were
comparable to a limited extent, and how this limitation may
have driven England's great poet to push beyond the norm and
go, metrically, where "no man has gone before"--a nine-beat
line. Verse-making is simultaneously technical and artistic;
it combines calculation and instinct. As does the study of
it. There is something wonderful about the fullness, body
and completeness of the well conceived line of verse.
Alexander Pope said it well in his Essay on
Criticism: (in heroic couplets, let it be
noted)
True ease in
writing comes from art, not chance;
As those move
easiest who have learned to dance.
'Tis not enough
no harshness gives offense,
The sound must
seem an echo to the sense.
I've tried to
give language, poetry, philology, and "the stateliest
measure" each a fair share of attention. The scholar and
philologist have special tools for elucidating aspects of
craft and technique; but it takes a poet to understand best
what makes poetry work. Here are the words of the
contemporary poet Charles Simic, speaking of the value of
the poetic line.
"To see the
world for what it is, one needs the line. . . For me the
sense of the line is the most instinctive aspect of the
entire process of writing. The content imposes a time scale:
I have to say x in x amount of time. The other
considerations are dramatic and visual. I want the line to
stop in such a way that its break and the accompanying pause
may bring out the image and the resonance of the words to
the fullest."
"To see
the world for what it is, one needs the line." This is
actually in itself a beautiful iambic line of six beats, the
form that Sophocles wrote in. And it tells the truth.
Perhaps all the more accurately for being--however
consciously its author intended it--a line of verse.

News
Front Page
| Top
of this Page
|